==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ལ་བྱ་བ་གཞན་ཅི་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གདུལ་བྱའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་རྗེས་ལའོ། །དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་བསལ་བའི་དོན་དུ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་སྔར་བརྗོད་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་དམ་ཚིག་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྤྱན་ནོ། །དེ་ཉིད་མཆོག་གང་དུ་དམིགས་པ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །འབྱོར་པ་ཀུན་ལ་དགྱེས་པ་རྣམས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཞེད་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ངོ་བོར་གསལ་བ་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ་དེས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་བདེ་བར་བྱས་པ་དེའི་ཚེ་གཟིགས་ཏེ་དགྱེས་ལ་དབང་དུ་ཡང་བྱས་ཏེ་མཉེས་པའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་ཞེས་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་བར་བརྗོད་དོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །དྲག་པོ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུའོ་ཞེས་གཞན་དག་གོ །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གང་ཞི་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པར་སྤངས་པའི་མཚན་ཉེད་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་སྣོད་ཇི་ལྟ་བར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་དངོས་སུའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་སྒྲུབ་པ་ནི་ཁ་དོག་དང་ཉམས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །འཆི་བ་སོས་པར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྤྱན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བར་མ་བ་དོའི་སྲིད་པའི་བདག་ཉིད་དམ་མངལ་དུ་ཆུད་པ་དྲི་མ་མེད་པ་བསྐྱོད་པ་མེད་པ་མི་གཡོ་བ་གཉུག་མའི་མར་མེའི་རྩེ་མོའི་རྒྱུན་དང་འདྲ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཀུག་སྟེ། ཤི་བ་དེའི་སྙིང་གར་བཅུག་ལ་དེ་ལ་ལམ་གྱི་ས་བོན་བསྒོམས་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་ལུས་པོ་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བར་བྱ་སྟེ། གྲུབ་པའི་དངུལ་ཆུས་ཟངས་གསེར་དུ་བྱས་པ་བཞིན་དུ། སྤྱན་གྱི་རྣམ་པར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་བལྟས་ལ་མིག་ལ་
སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱས་ཏེ། རང་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་

【汉语翻译】
第十四品，以咒语迎请身语意奇妙之化身王之解说。
第十四品，以咒语迎请身语意奇妙之化身王之解说。
“之后”等是指宣说了寂静等仪轨。“于彼当做何事”等是说在完全了解所化众生的各种想法之后。为了消除对猛烈等成就的障碍，寂静等咒语是由先前所说的天神等所说。由于不能违背使猛烈等寂静的誓言，所以祈请世尊。那最殊胜的专注之处，就是那样。对一切圆满感到欢喜的，是认为一切众生的圆满是殊胜的，即是佛陀世尊。佛陀金刚是指忆念显明为毗卢遮那金刚持的自性，他使众生界安乐，在那时看见而欢喜，也令其自在而欢喜。关于“诸佛也”是指，有些人说是非常间隔地宣说。另一些人说是猛烈修持之时。诸佛的寂静是指断除了烦恼和所知二障以及习气的特征。生起它，是指如容器般在一切众生的相续中真实地生起。对于一切事业也以殊胜的方式成就，是指以颜色和姿态等差别来成就。“使死亡复苏”的意义是这样的：观的瑜伽士以智慧菩萨心间的种子字之铁钩，勾召中阴状态的有情或入胎的无垢、不动摇、不移动、如原生灯焰般之识，放入已死者的心中，并在其上修持道之种子，然后以其光芒使彼之身体自性光明，如同炼金术士以水银使铜变为金。观视其完全转变为观的形象，并加持眼睛等，从自己的智慧菩萨心间的种子字的光芒中产生

【英语翻译】
Chapter Fourteen: Explanation of Inviting the Miraculous Body, Speech, and Mind, the King of Emanations, with Mantras.
Chapter Fourteen: Explanation of Inviting the Miraculous Body, Speech, and Mind, the King of Emanations, with Mantras.
"Then" and so on, refers to the rituals of pacification and so on being spoken. "What else should be done there" and so on, is said after fully understanding the various thoughts of the beings to be tamed. In order to eliminate the obstacles to the accomplishment of the fierce and so on, the mantras of pacification and so on were spoken by the previously mentioned deities and so on. Since the vows to pacify the fierce and so on cannot be violated, the Bhagavan is invoked. That very supreme focus is just like that. Those who rejoice in all prosperity consider the perfection of all sentient beings to be supreme, that is the Buddha Bhagavan. Buddha Vajra refers to remembering the nature that is clear as Vairochana Vajradhara, who made the realm of beings happy, saw it at that time and rejoiced, and also made it free and pleased it. Regarding "The Buddhas also," some say that it is spoken very intermittently. Others say it is at the time of fierce practice. The pacification of the Buddhas refers to the characteristic of abandoning afflictions and cognitive obscurations along with habitual tendencies. Generating it refers to actually generating it in the continuum of all sentient beings, just like a vessel. For all activities, accomplishment is also excellent, referring to accomplishment through distinctions of color and posture and so on. The meaning of "reviving death" is this: The yogi of vision, with the iron hook of the seed-syllable in the heart of the wisdom bodhisattva, hooks the consciousness of the intermediate state being or the one who has entered the womb, which is stainless, unmoving, unwavering, like the stream of a primordial lamp flame, and places it in the heart of the deceased, and then meditates on the seed of the path on it, and then makes that body naturally luminous with its rays, just as an alchemist turns copper into gold with mercury. Viewing it as completely transformed into the form of vision, and blessing the eyes and so on, arising from the rays of the seed-syllable in the heart of one's own wisdom bodhisattva.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་སྤྱན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་བདག་ཉིད་ཞུགས་པས་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཤི་བ་དེ་སོས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་བསྐུལ་མཛད་མ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་གླུས་ཏེ། དབང་དུ་བྱས་པ་ཡང་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཐུག་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་ཆོད་པའི་རྗེས་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་དང་དེའི་སྔགས་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པའི་གདུལ་བྱ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་ཤེས་པའི་རྗེས་ལ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་དཔྱད་པར་བྱའོ། །སྐུ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཁྲོ་བོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ནི་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །དངོས་པོ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མ་ལུས་པ་སྒྲུབ་པའི་བསམ་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐབས་སོ།། དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་བརྟགས་པ་མེད་པར་དམིགས་པའི་ཤེས་རབ་བོ། །གང་ཞིག་དངོས་མེད་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཐབས་ནི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་སོ། །དེ་དག་གི་དམ་ཚིག་སྲིད་པ་དང་ཞི་བ་མཉམ་པར་རོ་གཅིག་པ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་འདིར་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་ཞེ་སྡང་གི་རིགས་ཅན་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་སྦྱོར་བ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རོ་ལངས་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་རྣམས་ལ་དེའི་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རང་གི་མགོ་བོ་ལ་བསམས་ཏེ་མཱ་མ་ཀཱི་དེའི་ལྟེ་བའི་ནང་ན་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་མ་ཉམས་པའི་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །ལས་རྣམས་རྟག་ཏུ་རབ་སྒྲུབ་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ་སྤྱན་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིགས་
ཉེན་ལ། །ཞེས་པ་ནི་མཚམས་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱས་པས་སེམས་ཤིན་ཏུ་ངན་སོང་གི་འཇིགས་པ་སེམས་འཁྲུགས་པ་རྣམས་སོ། །སྟོབས་བྱེད་པ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་གི་སྔགས་བཟླས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་མང

【汉语翻译】
以眼菩萨的会众，以宝瓶的甘露和菩提心及自性融入而灌顶，应当进行灌顶。这样死去的人就能复活，也能获得金刚身，因为对于非一切智者来说是不可思议的，所以是成就瑜伽士的加持。金刚誓言劝请母，是以劝请真实性的歌声，所调伏的也归于圣救度母。其后的“然后”，是指以嘛嘛嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语，断定所化有情完全成熟之后。同样，在知道念诵那个和那个的咒语等所化有情完全成熟之后，对于一切都要分析“然后”这个词。三身的誓言忿怒尊是不动佛。事物是所取等的自性，而无事物则是指远离烦恼习气及其蕴含的圆满智慧的自性，一些人是这样认为的。事物是指成办一切有情之利益的意乐，是大悲的方便。无事物是指无分别而缘的智慧。何为无事物，即是智慧。方便是事物的体性。如《后部续》所说。那些的誓言，是轮回和寂静平等一味，不住涅槃的自性嘛嘛嘎。金刚持在这里指不动佛。三身无别金刚持，是指嗔恨种姓者。在金刚守护的结合中，是指对于修持自己本尊瑜伽的起尸等的人们，观想从那个咒语中生出的燃烧金刚，安住在月轮上，在自己的头顶上，嘛嘛嘎安住在那个的脐中。那样就不会衰败地得到守护。诸事业恒时极成办，是指也能极成办息灭等事业，如眼一样。大金刚于怖畏险难，是指造作五无间罪等业，内心极其恶劣，心生恶趣怖畏，心绪烦乱的人们。作力，是指以嘛嘛嘎的瑜伽，如实地先行念诵自己的咒语，通达一切法皆是空性。

【英语翻译】
With the assembly of eye Bodhisattvas, the empowerment should be performed by pouring the nectar of the vase, the mind of Bodhi, and the essence into it. In this way, the dead will be revived and will also attain the Vajra body. Because it is inconceivable for those who are not omniscient, it is the blessing of accomplished yogis. The Vajra Samaya Encouraging Mother is the song that encourages reality itself, and what is subdued also belongs to the Holy Tara. The "then" after that refers to the time after it has been decided that the beings to be tamed are completely ripened by the mantra of Mamaqi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Similarly, after knowing that the beings to be tamed are completely ripened by reciting that and that mantra, the word "then" should be analyzed for everything. The wrathful one of the three bodies' vows is Akshobhya. Things are the nature of what is grasped, etc., and non-things refer to the nature of completely accomplished wisdom that is free from afflictions, habitual tendencies, and their contents, some say. Things are the intention to accomplish all the benefits of sentient beings, the means of great compassion. Non-things are the wisdom that focuses without discrimination. What is a non-thing is wisdom. The means is the nature of things. As stated in the Uttaratantra. The vows of those are that samsara and nirvana are equally of one taste, the nature of non-abiding nirvana is Mamaqi. Vajradhara here refers to Akshobhya. The three bodies are inseparable Vajradhara, which refers to those of the hatred lineage. In the union of Vajra protection, it means that for those who practice the yoga of their own deity, such as corpses, etc., one should contemplate the burning Vajra arising from that mantra, residing on the lunar mandala, on one's own head, and Mamaqi residing in the navel of that. In that way, one will be protected without decay. Always accomplishing all actions, it means that one can also accomplish pacifying and other actions, like the eye. Great Vajra in fearful danger, refers to those who have committed deeds such as the five heinous crimes, whose minds are extremely evil, whose minds are frightened by the lower realms, and whose minds are disturbed. Making strength means that with the yoga of Mamaqi, as it is, having recited one's own mantra beforehand, one understands that all dharmas are emptiness.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོན་དུ་བྱས་ཏེ་བདག་ཉིད་དེའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་པས་ངན་སོང་གི་འཇིགས་པས་ཉེན་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ནི་འདིར་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡིན་ལ་གང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ་བྱེད་པ་གོས་དཀར་མོར་གྲགས་པ་དེ་གཟིགས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་གིས་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་མཆོག་འཛིན་པ་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རིགས་ཅན་རྣམས་སོ། །ཆོས་རྒྱས་སྟོབས་ཞེས་པ་ནི་མ་འདྲེས་པའི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྒྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ལ་གསལ་བར་སྣང་བ་ཡིན་ལ་སྟོབས་ཀྱང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་མ་ཉམས་པའི་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ་རྟག་ཏུ་ནི་རྒྱུན་རྟག་པས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འདིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་མཛོད་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེའི་བྱེད་དོ། །བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་ཙམ་སྨོས་པས་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཆེད་དུ་ཡིན་གྱི་བསྒོམ་པ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ལ་གཙོ་བོའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་ཏུ་ནི་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་མི་སླུ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ཉམས་སུ་བླངས་པའོ། །ཀུན་ནས་འབྱུང་བ་ནི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་དོན་བྱེད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་དུ་ཡིན་ཏེ། དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ཉིད་སྒྲོལ་མར་གྲགས་པ་རྡོ་རྗེ་གང་ལ་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཆེ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་རིགས་ཅན་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཞེས་པ་ནི་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེའོ། །ཐམས་ཅད་བྲན་བཞིན་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་རང་གིས་སྒྲོལ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ཏེ་དེ་ཡང་ཁ་དོག་དམར་པོའི་ན་བཟའ་དང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་ཞིང་དེ་བཞིན་དུ་པདྨ་དམར་པོའི་ཟེའུ་འབྲུ་རྣམས་ལ་བུད་མེད་རྣམས་
ལ་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་ཏེ་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མདའ་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་སྔགས་བརྗོད་དེ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྣུན་ནས་བྲན་དུ་བྱའོ། །དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་བཀོད་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་གང་གིས་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གང་ལ་ཡིན་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །འཇིགས་ཤིང་ཡིད་སྐྲག་པ་ཞེས་པ་ནི་བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་སྐྲག་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འདི་ཞེས་པ་ནི་རང་

【汉语翻译】
通过专注于此，冥想自身，可以消除堕入恶道的恐惧。伟大的贪欲在此是无量光，以白衣闻名者，作为其誓言，观视者，即是专注的禅定所缘之境。所谓“持有金刚、正法至上者”，指的是具有贪欲属性的人。所谓“法增威力”，是指不混杂之法等在瑜伽士的相续中显现，力量是不受不利因素削弱的能力，恒常是因为持续不断。因此，世尊母拥有佛陀功德的伟大宝藏。仅通过念诵，之所以强调“仅”，是为了排除结手印等行为，而非详细分析禅修，因为这对于获得果位至关重要。恒常是因为轮回未尽，不入涅槃之法。如金刚之语所说不虚，应如是修持。普遍利益指的是利益所有众生，因此被称为有义金刚。被称为度母的金刚即是如此。从一切佛陀之主中诞生的是誓言之族。所谓金刚身，指的是有义金刚。所谓使一切如奴仆般，指的是自己显现度母瑜伽，以红色衣饰和珠宝装饰，将所要控制的对象显现在面前，先在心间红色莲花的花瓣上生起（本尊），同样在红色莲花的莲心上生起女性（本尊），以自己的咒语加持的红色箭矢催动，念诵咒语，反复击打，使其成为奴仆。无垢光芒的云彩是阎魔敌，其金刚即是如此。所谓恐惧和惊吓，指的是使幼稚的凡夫俗子产生恐惧，此指的是自己。

【英语翻译】
By focusing on this and meditating on oneself, one can eliminate the fear of falling into evil realms. Great desire here is immeasurable light, and the one known as the white-clad one, who takes that as her vow, the one who gazes, is said to be the object of concentration in samadhi. The phrase "those who hold the vajra and supreme dharma" refers to those who possess the attribute of desire. The phrase "dharma increases power" refers to the manifestation of unmixed dharma, etc., in the continuum of the yogi, and power is the ability that is not diminished by unfavorable factors, and it is constant because it is continuous. Therefore, the Blessed Mother possesses the great treasure of the qualities of the Buddhas. By merely reciting, the emphasis on "merely" is to exclude actions such as forming mudras, and not to analyze meditation in detail, because this is essential for attaining the fruit. Constant because it is the dharma of not passing into nirvana as long as samsara lasts. As the vajra words say, which are not false, one should practice in this way. Universal benefit refers to benefiting all sentient beings, and therefore it is called meaningful vajra. The vajra that is known as Tara is just like that. Those born from the lord of all Buddhas are the family of vows. The vajra body refers to the meaningful vajra. The phrase "making everything like a servant" means that one manifests the yoga of Tara, adorned with red garments and jewels, and brings the object to be controlled into one's presence. First, one generates (the deity) on the petals of a red lotus in the heart, and similarly generates a female (deity) on the lotus heart of a red lotus, urges them with red arrows blessed by one's own mantra, recites the mantra, and strikes them repeatedly, making them into servants. The cloud of immaculate light is Yamantaka, and his vajra is just like that. The phrase "fear and terror" refers to causing fear in childish ordinary people, and this refers to oneself.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གི་སྔགས་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་དང་ལྡན་པའོ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡང་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཉིད་དུ་དགོངས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་སྐྲག་པ་ཉིད་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྲོ་བོའི་སྔགས་འབུམ་བཟླས་པ་བྱས་ཏེ་ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་ཐོད་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཡང་དག་པར་བྲིས་ཏེ་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ཏེ་མིང་དང་སྤེལ་བའི་ཆོ་གས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་རྡོ་རྗེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞོན་པ་ཞགས་པས་ཀྱང་བཀུག་པ་སྟེ་དགུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ཉིད་འོད་ཟེར་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྟུག་པོ་ནི་ཚོགས་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་གང་དུ་མཆོག་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །བདུད་རྩིའི་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའོ། །སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྦྱོར་རྣམས་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་བྱ་བ་མ་ལུས་པར་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོ་ག་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྔ་མོའི་རྒྱབ་ཏུ་ཞོན་པ་སྒྲེན་མོ་སྐྲ་གྲོལ་བ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རིགས་ཀྱིས་སྐྲག་པ་སྡང་པ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་བལྟའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་གང་ལ་དེ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་ཏེ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་བར་དུ་བྱ་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་ས་གཞི་དང་ར་བ་དང་གུར་དང་ཕྱོགས་དང་མཚམས་བཅིང་བར་བྱས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་བསྲུང་བ་སྤེལ་བ་དང་བཅས་པར་སྔགས་བཟླས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱའོ།།
དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནི་འོད་དཔག་མེད་དེ་གང་ལས་བྱུང་བ་རྟ་མགྲིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་གང་ལ་དེ་ཡོད་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་སྐྱེས། །ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རིགས་ཅན་རྣམས་སོ། །ཧ་ལ་ཧ་ལའི་འོད་ནི་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བ་བསྐལ་པའི་མེ་དང་འདྲ་བ་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧ

【汉语翻译】
具有正确显示的咒语。由于产生也会导致进入，因此如来瑜伽士被认为是如来，即各个个体。因为他们可能会感到恐惧。念诵愤怒尊的咒语十万遍，按照所说的仪轨，在头盖骨上正确书写要修者的名字，用左脚踩住，按照名字相连的仪轨，坐在自己的坛城中央念诵咒语。要修者也观想乘坐金刚风坛城，也被绳索钩住，观想所有钩召的结合。誓言本身就是光芒，通过它们，稠密的就是集合，而那本身在哪里是殊胜的，那就是如此。甘露自性的愤怒尊是甘露盘绕。所有咒语的结合中。这是说，对于所有神的事业的各种特征，都应与薄伽梵结合，因为要圆满完成所有行为。特别是，这也是金刚等等。通过仪轨，这是指在风坛城之上，骑在金刚母的背上，裸体散发着头发，被金刚愤怒尊的种姓所恐吓，憎恨地看向南方。佛陀形象的光芒本身就是金刚，谁拥有它，那就是如此。如同仪轨一样，直至完成他人无法胜伏的愤怒尊瑜伽大修，以金刚的自性束缚地面、围墙、帐篷、方位和角落。通过念诵咒语，与要修者的防护相结合，与金刚心完全结合。
不可估量的是无量光，从中产生的是马头明王，谁拥有它，那就是如此。法金刚大殊胜生。这是指贪欲之种姓者。哈拉哈拉的光芒非常强烈。由愤怒尊之王所激励。对于这一点，如同至尊马头明王的结合一样，在要修者的心间，观想燃烧的太阳坛城，如同劫末之火，其上是字母ཧ

【英语翻译】
It has the correct display of mantras. Since arising also leads to entering, the Tathagata yogi is considered the Tathagata, that is, each individual. Because they may be frightened. Recite the mantra of the Wrathful One a hundred thousand times, and according to the said ritual, correctly write the name of the one to be accomplished on the skull, step on it with the left foot, and according to the ritual of connecting the name, sit in the center of one's own mandala and recite the mantra. The one to be accomplished should also visualize riding on the Vajra Wind Mandala, also being hooked by a rope, and contemplate the union of all hooks. The samaya itself is the rays of light, and through them, the dense is the assembly, and that itself where it is supreme, that is so. The Wrathful One, the nature of nectar, is the coiled nectar. In the union of all mantras. This means that for all the various characteristics of the deeds of all the deities, the Bhagavan himself should be combined, because he completely accomplishes all actions. In particular, this is also Vajra and so on. Through the ritual, this refers to riding on the back of the Vajra Mother on top of the Wind Mandala, naked with disheveled hair, being frightened by the lineage of the Vajra Wrathful One, looking hatefully towards the south. The rays of light in the form of the Buddha himself are Vajra, whoever possesses it, that is so. Just like the ritual, until the great accomplishment of the Wrathful One Yoga that cannot be overcome by others is completed, bind the ground, enclosure, tent, directions, and corners with the nature of Vajra. By reciting the mantra, combined with the protection of the one to be accomplished, completely unite with the Vajra mind.
Immeasurable is Amitabha, from which arises Hayagriva, whoever possesses it, that is so. The Dharma Vajra, the Great Supreme Born. This refers to those of the desire lineage. The light of Hala Hala is extremely intense. Inspired by the King of Wrathful Ones. For this, just like the union of the Supreme Hayagriva, in the heart of the one to be accomplished, visualize the burning solar mandala, like the fire at the end of the kalpa, and on top of it is the letter ཧ

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཱུཾ་བཀོད་དེ་དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པའི་དུག་བསྲེགས་ནས་ལག་པ་གཡས་པར་ཡི་གེ་པི་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསྒོམས་ཏེ་དེའི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཧཾ་ཁ་དོག་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་དཀར་པོར་གསལ་བ་བདུད་རྩི་འཛག་པ་རྣམ་པར་བསམ་ཞིང་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ངེས་བྱ་བས་པ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་དུག་མེད་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ལས་བྱུང་བ་ནི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་དོན་ཏེ་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཏོག་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་དེ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་རོ། །བརྒྱད་བརྒྱ་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དོ། །ཆོ་ག་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་དབྱིག་པ་སྔོན་པོའི་སྦྱོར་བ་ཅི་ལྟ་བར་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པས་སྔགས་བརྗོད་ན་གདུག་པ་རྣམས་ནི་གསོད་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་འཆང་པར་འགྱུར་བའི་ཆོ་གས་སོ། །བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །ཡང་ན་སྔགས་པས་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྔགས་ནི་འབུམ་དུ་བཟླས་ནས་ནི། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་བཤད། །ཅེས་ཏེ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་མཚན་མ་ཐོབ་པ་ཐན་པ་བྱུང་བའི་དུས་སུ་དེའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ཏེ་སྔགས་བཟླས་པ་ན་ཆུའི་ཚོགས་དབབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀུན་ནས་བགེགས་རྣམས་འཇོམས་པ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་འཕགས་པ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྦྱོར་བ་ཅི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ་དགུག་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་འབར་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྐང་པ་གཡས་པས་གཡོན་བརྐྱང་གིས་མནན་ཏེ་སྔགས་བཟླས་པས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་དགུག་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་དངོས་
པོ་མཐའ་དག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྲེང་རྒྱུད་ཡོད་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཆུ་ཡིན་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་འཁྲུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཁ་སྦྱར་ལུས་ཀྱིས་འགུགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མིའི་ཐོད་པ་སྲུབ་མེད་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བླངས་ཏེ། རྐང་པ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོའི་ཁྲག་དང་ཚ་བའི་མར་ནག་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་རང་གི་ལྷ་མོ་དང་ལྡན་པ་ཡང་དག་པར་བྲིས་ཏེ་དགུག་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་སྔར་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ

【汉语翻译】
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字安布，以其光芒焚烧身体内的一切毒素，观想右手由贝 (藏文，梵文天城体：पी，梵文罗马拟音：pī，汉语字面意思：贝) 字所生的八瓣白莲，其中心有白色“杭” (藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭) 字，发出白色光芒，滴落甘露，并念诵念珠咒语。其含义是，通过确定之法，使所修之物无毒。其所生之处是为了一切众生的利益，事情就是这样。拥有金刚顶髻者也是如此，事情就是这样。八百指的是一百零八。以仪轨轮的结合，意思是说，如同蓝色颜料的结合一样，如果带着傲慢念诵咒语，恶毒之物就会被杀死，这就是持有的仪轨。仅仅通过念诵的结合，就能成就一切事业。如是说。或者说，咒师念诵所有忿怒尊的咒语十万遍，就能成就一切事业。如是说，以即将讲述的方式，获得征兆后，在发生旱灾时，进行此瑜伽，念诵咒语，就能降下水流。摧毁一切障碍者，即是金刚，拥有金刚者也是如此。金刚萨埵的结合，意思是说，如同与圣者欲王结合一样，制作所修之物的形象，先行勾招，以燃烧的铁钩加持，右脚压左腿，念诵咒语，就能用金刚铁钩勾招。智慧是所有事物的真如是境的念珠，即是水，为了洗涤贪欲等污垢。拥有彼佛金刚者也是如此。以交合之身勾招，意思是说，如同圣者不动尊瑜伽士一样，取来没有缝隙、具有特征的人头骨，用右脚趾的血、热酥油、颈绳等，将大天等形象与自己的明妃一起如实绘制，先行勾招，如前一样用金刚铁钩加持。

【英语翻译】
Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) is placed, and its rays burn all the poisons residing in the body. Meditate on the eight-petaled white lotus arising from the letter Pī (Tibetan, Devanagari: पी, Romanized Sanskrit: pī, Literal meaning: Pī) in the right hand, and in its center, visualize the white letter Haṃ (Tibetan, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal meaning: Haṃ) emitting white light, dripping nectar, and recite the mantra of the rosary. The meaning is that by the method of certainty, the object to be accomplished becomes free of poison. Its origin is for the benefit of all sentient beings, and that is how it is. The one who possesses the Vajra crest is also like that, and that is how it is. Eight hundred means one hundred and eight. By the union of the ritual wheel, it means that just as with the union of blue dye, if the mantra is recited with pride, the malicious ones will be killed, and that is the ritual of holding. By the union of mere recitation, all actions are accomplished. So it is said. Or, the mantra practitioner, having recited the mantras of all the wrathful deities a hundred thousand times, is said to accomplish all actions. It is said that in the manner to be explained, having obtained the signs, in times of drought, performing this yoga and reciting the mantra, one should cause the assembly of waters to descend. The one who destroys all obstacles is the Vajra, and the one who possesses the Vajra is also like that. The union of Vajrasattva, it means that just as with the union of the noble King of Desire, having made an image of the object to be accomplished, and having preceded it with summoning, bless it with a blazing iron hook, pressing down with the right foot extended to the left, and reciting the mantra, one should summon with the Vajra iron hook. Wisdom is the rosary of the suchness of all things, which is the realm, and that is water, for washing away the stains of desire and so on. The one who possesses that Buddha Vajra is also like that. By the union of bodies, one will be drawn, it means that just as the noble immovable yogi does, taking a human skull without seams, possessing characteristics, and with the blood of the right toe, hot clarified butter, neck rope, and so on, accurately drawing the image of the great god and so on, together with one's own consort, and having preceded it with summoning, as before, bless it with the Vajra iron hook.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རྐང་པ་གཡས་པས་མནན་ནས་དེས་ལྕགས་ཀྱུས་དགུག་པར་བསམས་ཏེ། སྐུལ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་ངེས་པར་དགུག་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་ནི་རྒྱུ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཕལ་ཆེར་མི་བསྐྱོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྲོ་བོ་ཞེ་སྡང་གནས་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་ནི་དཔལ་གནོད་མཛེས་སུ་གྲགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བུ་མོ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ལྷའི་བུ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡིན་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཚིམ་པའི་གཞན་གྱི་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྲ་བཤིག་གོས་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཡང་ཡིན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུའོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་ཡིན་ལ་གནས་ཀྱང་ཡིན་ཏེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ལུས་པའི་གནས་ཡིན་ལ་དེས་མནན་པའོ། །ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ཏེ་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་ཕུག་སྟེ་མགྲིན་པ་ཞགས་པས་བཅིངས་ན་རྡོ་རྗེའི་བུ་མོར་ངེས་པར་འགྱུར་ཏེ་འདིའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ནི་ཅི་ལྟར་རིགས་པར་རོ། །འཕགས་པ་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཅི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་ལ་ལྷའི་བུ་མོ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་རྐང་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་གིས་བྲིས་ཏེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ནས་ལག་པ་གཡས་པ་ན་གནས་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་གར་ཕུག་སྟེ་ཞགས་པས་སྐེ་ནས་བཅིངས་ཏེ་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་སྔགས་
བཟླས་པས་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་དེས་བསྐྱེད་པ་ནི་དགུག་པའི་ལས་གྲུབ་པའོ། །དེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པས་ཁམས་གསུམ་པ་འདི་དག་ནི་སེམས་ཙམ་མོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱས་པས་དགུག་ལ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏེ་དེ་ལས་ཕྱུང་པ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གསང་བའོ། །ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གསུང་གི་དམ་ཚིག་ནི་སྔགས་ཡིན་ཏེ་དེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་ཉིད་གནས་ཏེ་དགུག་པའི་སྦྱོར་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཏེ་དེ་རྣམས་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཡིན་ཞིང་སྐུ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཡིན་ཏེ་དེ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པ་ནི་གནོད་མཛེས་བས

【汉语翻译】
用右脚踩踏，想着以此用铁钩来勾召。伴随着催请，必定会勾召到。誓言是因，多数忿怒尊是不动尊，因为说：忿怒尊从嗔恨处产生。其幻化之相被称为吉祥损美，凡是有金刚的地方就是那样。所有“女儿”指的是天女等，因为她们被欲望满足，受他人支配，所以头发散乱，衣不蔽体。所有如来也是如此，在坛城中。正如其名，薄伽梵损美国王即是金刚萨埵，也是处所，是所有圆满的处所，并被他踩踏。正如其名，用左脚踩踏女人的头盖骨，用金刚铁钩刺穿心脏，用绳索束缚喉咙，必定会成为金刚女，对此进行控制是多么合理啊。圣者损美的结合，如理如实地，在具有相好的女人的头盖骨上，无论是天女等任何一位，用左脚小指的血书写，并用由此产生的金刚铁钩加持，用左脚踩踏，用位于右手边的铁钩刺穿心脏，用绳索从脖子束缚，伴随着催请之语念诵咒语，意思是应当勾召。大誓言的真实性是菩提心，由此生起的是勾召事业的成就。通过稳固地修习菩提心，认识到这三界仅仅是心，因此勾召得以成就。大誓言已经讲述完毕，从中提取的是身语意秘密，金刚三秘密。如何提取呢？语言的誓言是咒语，其真实性即是安住，意思是用于勾召的结合。身语意的金刚是佛的金刚，它们是身语意的金刚，也是三身，在它们之上修习金刚萨埵即是损美。

【英语翻译】
Having stepped on with the right foot, thinking of hooking with the iron hook. Accompanied by urging, it will surely be hooked. The samaya is the cause, most of the wrathful ones are immovable ones, because it is said: the wrathful one arises from the place of hatred. Its manifested form is known as glorious Harm Beauty, wherever there is a vajra, it is like that. All "daughters" refer to goddesses and so on, because they are satisfied by desire and are under the control of others, so their hair is disheveled and they are unclothed. All the Tathagatas are also like this, in the mandala. Just as it is, the Bhagavan Harm Beauty King is also Vajrasattva, and also the place, it is the place of all perfections, and is trampled by him. Just as it is, having stepped on the skull of a woman with the left foot, pierced the heart with a vajra hook, and bound the throat with a rope, one will surely become a vajra daughter, how reasonable it is to control this. The union of the noble Harm Beauty, in accordance with reality, on the skull of a woman with good signs, whether it is a goddess or any other, write with the blood of the little finger of the left foot, and bless with the vajra hook arising from it, step on with the left foot, pierce the heart with the iron hook located on the right hand, bind from the neck with a rope, and recite the mantra with urging words, meaning that one should hook. The truth of the great samaya is bodhicitta, what arises from it is the accomplishment of the hooking action. By firmly practicing bodhicitta, realizing that these three realms are only mind, therefore hooking is accomplished. The great samaya has been explained, what is extracted from it is the secret of body, speech, and mind, the three vajra secrets. How to extract it? The samaya of speech is mantra, its truth is abiding, meaning it is used for the union of hooking. The vajras of body, speech, and mind are the vajras of the Buddha, they are the vajras of body, speech, and mind, and also the three bodies, practicing Vajrasattva on them is Harm Beauty.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྒོམ་པ་སྟེ་དེ་དགུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་གནོད་མཛེས་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་ན་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འགུགས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། ཞགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་འཛིན། །གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུས་གནོད་མཛེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགུག་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དགུག་པ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ། །འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས་སོ། །འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལག་པར་འཁོར་ལོའི་ལྕགས་ཀྱུས་བསམས་ནས་དེ་དང་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གནས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་དང་ལྕགས་ཀྱུས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་དགུག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དགུག་པའི་མཆོག །ཅེས་སོ། །རང་སྔགས་སྐྱེས་བུ་བསྒོམས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོར་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བསམས་ནས་སོ། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་ཞི་བ། །ཞེས་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་
ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་སྙིང་གའི་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་ཕུག་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞོན་པ་རྣམས་སུ་བསམས་ནས་དགུག་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཟུགས་ཆེན་པོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཕགས་པ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ཏེ་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུགས་སུ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཤ་ཙི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ནས་དགུག་པར་བྱའོ།། དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མི་འཆི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལན་གྲངས་ལྔ་བཅུར་བརྗོད་པ་ཡིས། །ངེས་པར་རྟག་ཏུ་དགུག་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་གཟུགས་པོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཀྱོ་བ་རྣོ་བའི་འབར་བའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བསམས་ཏེ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ནམ་མཁའི་བུ་མོ་བསམས་ལ་འཕག

【汉语翻译】
观修，意思是由于招引的原因，应当观修有益美丽之物。如果问：如何以有益美丽之加行招引一切佛陀？答：经中说：“执持金刚索和钩。”有益美丽之国王的化身们以索和钩，有益美丽的瑜伽士应招引一切佛陀。现在宣说金刚持等以各自瑜伽招引之法。佛陀的身语意之加行即是金刚持的瑜伽。大轮，即金刚持大坛城的加行。经云：“轮、莲花、金刚大。”意思是说，毗卢遮那的瑜伽士，观想手持轮之铁钩，安住于彼及其坛城中央，以珍宝、莲花、宝剑和铁钩招引宝生等。同样，其他也应知晓，为此说：“以金刚钩之差别，一切咒语皆为招引之最胜。”“观想自身咒语尊。”意思是说，观想自身为自方本尊之体性的自咒之自性。“一切皆寂灭金刚体。”意思是说，身语意的自性。“心间金刚钩加行。”意思是说，以金刚钩刺穿其心间的莲花，观想彼等亦乘于金刚风之坛城而招引。“毗卢遮那大身相。”等等，是说修持圣甘露漩瑜伽，瑜伽士安住于彼坛城中央，应观想薄伽梵毗卢遮那为月轮之身相，然后观想为安住于夏字的形象而招引。为此说：“以金刚不死之加行，念诵五十遍，必定恒常能招引。”“金刚钩大身。”等等，对于此，应观想虚空中金刚钩锐利燃烧的光芒之坛城，并观想其为金刚坛城之相。其上观想虚空之天女，并...

【英语翻译】
Meditation, meaning that due to the reason of summoning, one should meditate on beneficial and beautiful things. If asked: How does the practice of beneficial beauty attract all Buddhas? It is said: "Holding the vajra lasso and hook." The emanations of the King of Beneficial Beauty, with the lasso and hook, the yogi of Beneficial Beauty should attract all Buddhas. Now, it is said that Vajradhara and others attract through their own yoga. The practice of the body, speech, and mind of the Buddha is the yoga of the great Vajradhara. The great wheel is the practice of the mandala of the great Vajradhara. It is said: "Wheel, lotus, great vajra." This means that the yogi of Vairochana, imagining holding the iron hook of the wheel in his hand, dwells in the center of that and its mandala, and attracts Ratnasambhava and others with jewels, lotuses, swords, and iron hooks. Similarly, others should also understand this, therefore it is said: "With the distinction of the vajra hook, all mantras are the supreme of attraction." "Meditate on the self-mantra as the deity." This means imagining oneself as the nature of one's own mantra, which is the nature of one's own deity. "All are peaceful vajra bodies." This means the nature of body, speech, and mind. "Vajra hook practice in the heart." This means piercing the lotus in their heart with the vajra hook, imagining that they are also riding on the mandala of the vajra wind, and attracting them. "Vairochana, the great form." Etc., it is said to practice the yoga of the holy nectar swirl, the yogi dwells in the center of that mandala, and should imagine the Bhagavan Vairochana as the form of the moon mandala, and then imagine it as the form residing on the syllable Sha and attract. Therefore it is said: "With the practice of the immortal vajra, reciting fifty times, one will surely and constantly be able to attract." "The great body of the vajra hook." Etc., for this, one should imagine the mandala of the sharp burning light of the vajra hook in the sky, and imagine it as the form of the vajra mandala. Above that, imagine the sky goddess, and...

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྦྱོར་བས་དེ་ཉིད་དགུག་པར་བྱའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །རྡོ་རྗེ་ས་འོག་ན་གནས་པ་དེ་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་བསྒོམས་ནས་སྔར་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་དག་གིས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་དགུག་པའི་ལུགས་སོ་ཞེས་གཞན་དག་གོ །བཙག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འགོག་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་པས་མཚན་མ་ཐོབ་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཕྱིའི་ལུས་སྤྱན་མ་དང་ལྡན་པས་རིག་མའི་པདྨ་ན་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཙག་གམ་རྡོ་རྒྱུས་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་ས་བོན་ལས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡོད་པའི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ནས་ས་བོན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ལས་འཐོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་ལྷ་སྤྲོས་ཏེ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བྱས་ཏེ་བསྡུས་ནས་ཐིམ་ཞིང་བརྟན་པའི་དངོས་པོས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མཆོད་པ་བྱེད་པ་ན་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་དུ་ཟླ་བ་མ་གྲོལ་བ་དེ་སྲིད་དུའོ། །དེས་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མིང་བྲིས་པ་ཉིད་
ཀྱིས་ངེས་པར་འོངས་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྩ་བའི་ཕྱག་གཡས་པར་རང་གི་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་འཕགས་པ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུར་བསྒོམས་ཏེ་དེ་ནས་དེའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་རྩ་བའི་ཕྱག་གཡོན་པ་ན་གནས་པའི་ཞགས་པས་ཀྱང་རང་འདོད་པའི་གནོད་སྦྱིན་མོ་སྔགས་ཟློས་པས་དེ་བཞིན་དུ་བཀུག་སྟེ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བརྗོད་པའི་དོན་ཉིད་གསལ་པོར་གསུངས་པ་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཁྱད་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་དང་དེའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་རིག་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཁྱད་པར་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ཁྱད་པར་རམ་རང་གི་ཕྱག་མཚན་ལྕགས་ཀྱུའི་ཁྱད་པར་དེས་སོ། །དེ་རང་གི་བཟླས་པར་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཡིན་ཏེ་ཅི་ལྟར་བརྗོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །གཞན་དུ་བྱས་ན་འཇིག་པར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ་སྦྱོར་བ་ཉམས་པ་དངོས་གྲུབ་ཉམས་པ་དང་བདག་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །ཡང་དང་ཡང་དུ་སྐུལ་བར

【汉语翻译】
有些人说，通过精华甘露的结合，应当勾招她。另一些人说，观想金刚位于地下，观想损害美的国王，像以前一样，用金刚钩和索，勾招非天之女。对于“阻碍”等等，观想阻碍金刚，获得征相，与金刚部等任何瑜伽相应，以外身具眼母，在明妃莲花中安住的菩提心之月座上，进行阻碍或金刚链的安住。那些也从字母ཧཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)等任何种子字中，生起手持金刚等具有铁钩的本尊形象，用三种子字加持，从那之中放出金刚钩之神，充满虚空，然后收摄而融入，以坚固之物随后形成供养时，也要反复观想，直到月亮未脱离为止。因此，仅仅写下梵天等那些的名字，就必定会到来，这就是意义。对于“具备一切殊胜”，等等，如同自己的坛城一样，以文殊的结合相应，在根本右手中，观想从自己的咒语中生起的圣者阎魔敌完全变化为金刚钩，然后用那钩和根本左手中安住的索，也用念诵咒语的方式，同样勾招自己想要的夜叉女，并亲近受用，这就是意义。对于“所说之义明晰宣说，一切手印之差别”，等等，那些本尊的与自己的明妃无二的手印大印的差别，就是手印的差别，或者自己手持的铁钩的差别。那也通过自己应该念诵的咒语的差别。 “一切”是指在一切方面，圆满的结合正确地成就一切，即如何说就如何成就。如果不是这样，就会毁灭。意思是说，结合衰败，成就衰败，自身也会衰败。反复劝请。

【英语翻译】
Some say that she should be summoned through the union of essence and nectar. Others say that after meditating on the Vajra residing underground, and meditating on the King of Harmful Beauty, just as before, the daughters of the Asuras should be summoned with vajra hooks and lassos. For "obstruction" and so on, by meditating on the obstructing vajra, obtaining the sign, being in union with any yoga such as the vajra family, with the outer body possessing the eye-woman, on the moon seat of bodhicitta residing in the lotus of the vidyā, one should establish obstruction or the vajra chain. Those also, from any seed syllable such as the letter ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), generate the deity image marked with a vajra in hand and so on, possessing hooks, and bless it with the three seed syllables, and from that, emanate the deity of the vajra hook, filling the sky, and then gather it and dissolve it, and when making offerings that subsequently arise from stable objects, one should meditate again and again, until the moon is not released. Therefore, merely writing the names of Brahma and so on, they will certainly come, that is the meaning. For "possessing all kinds of excellence," and so on, just like one's own mandala, being in union with the union of Manjushri, in the root right hand, meditate on the noble Yamāntaka arising from one's own mantra, completely transformed into a vajra hook, and then with that hook and the lasso residing in the root left hand, also by reciting the mantra, similarly summon the yakshini desired by oneself, and closely enjoy her, that is the meaning. For "the meaning of what is said is clearly stated, the distinction of all mudras," and so on, the distinction of the great mudra of those deities and one's own consort being non-dual, is the distinction of the mudra, or the distinction of one's own attribute, the hook. That is also through the distinction of the mantra that one should recite. "Everywhere" means that in every way, the perfect union correctly accomplishes everything, that is, it accomplishes as it is said. If it is done otherwise, it will be destroyed. It means that the union decays, the accomplishment decays, and the self also decays. Urging again and again.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་རང་གི་སྤྱི་བོར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དཔལ་བདེ་ཆེན་མགོན་པོས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་ཡང་དང་ཡང་དུ་བལྟ་བར་བྱ་བའམ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བར་དུ་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྙིང་པོ་གང་གི་ཡིན་པའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །མན་ངག་ལས་འདིའི་དོན་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་གཞན་དག་གོ །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་མོ་དང་མཉམ་པའི་འཕགས་མ་རལ་གཅིག་མའི་ངོ་བོས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པ་ནི་ཀུན་དུ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའོ། །དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཀུན་དུ་འཕྲུལ་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་དབྱེར་མེད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་འཕགས་པ་བདུད་རྩིར་གྲགས་པ་
སྟེ། དེའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རལ་གཅིག་མ་དེ་ཡིན་ནོ། །བཀུག་ནས་ཡང་དག་ཉེ་བར་སྤྱད། །ཅེས་པ་ནི་ཅི་ལྟ་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་འཕགས་མ་རལ་གཅིག་མར་བསམས་ཏེ་སྨར་སྤངས་པའི་ཕྱག་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པ་འཕགས་པ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བཞིན་ཏེ་འོན་ཀྱང་ནུ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རྐང་པ་གཡོན་པས་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་དང་ནཱ་ག་གེ་སར་ལྷན་ཅིག་པ་དེས་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་ལ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཀླུའི་བུ་མོའི་སྙིང་གར་སྔགས་དང་མིང་སྤེལ་བ་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་བཀུག་སྟེ། རལ་གྲི་དང་ལྕགས་ཀྱུས་ལེགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྐང་པ་གཡོན་པས་གཡས་བརྐྱང་གིས་མནན་ཏེ་བསྐུལ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་སྔགས་བརྗོད་པ་ན་བཀུག་སྟེ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ནམ་མཁའ་དམ་ཚིག་ནི་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་ལས་བྱུང་བ་གང་ཡིན་པའི་འཕགས་མ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །ཆོས་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་དཔལ་པདྨ་མཐར་བྱེད་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྣམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དེ་གང་གིས་འགུགས་པའི་དམ་ཚིག་ཅེས་སོ། །བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་ཆོ་ག་ནཱ་ག་གེ་སར་དང་བྲལ་བས་རིག་པ་འཛིན་པའི་བུ་མོ་བྲིས་ཏེ་བ

【汉语翻译】
བྱེད། །之所以这么说，是因为他是所有如来的主宰，为了成就一切悉地，当大乐怙主以菩提心之流加持自己头顶时，应该反复观看，或者念诵字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），因为他是大金刚持的自性，是殊胜第一者的心髓。有些人是这么说的。从口诀中应该了解这个意义，这是其他人说的。圣救度母一髻母的体性遍布虚空界，与所有世间的微尘相等，是普遍幻化的。证悟它的智慧是普遍幻化的智慧。缘于它的等持是无别的，所以才这么说。大誓言是被称为圣甘露，它的相就是大誓言的金刚之最，金刚一髻母就是它。勾召后真实亲近。意思是说，观想自己是从如是金刚萨埵完全转变而来的圣救度母一髻母，如舍弃妆饰的手和脸等，如同圣甘露盘绕，但具有乳房等。左脚以童女之血和龙藏红花一起，在女人的颅骨上，如同在风轮上安住的龙女的心间书写咒语和名字一样勾召。以剑和铁钩加持的左脚，以右伸的姿势压制，与催促一起念诵咒语时，勾召并亲近，就是这个意思。虚空誓言是大乐，缘于从它产生的一切忿怒母，等持是无分别的，所以才这么说。大法的誓言是莲花终结者，因为是它的相，所以才称忿怒母为如是，即以何勾召之誓言。如前所说，观想自己为马头金刚之相，以刚才所说的仪轨，不加龙藏红花，书写持明女，并

【英语翻译】
Byed. It is said that because he is the master of all Tathagatas, in order to accomplish all siddhis, when the glorious Great Bliss Protector bestows empowerment with the stream of Bodhicitta on his own head, one should repeatedly look at it, or recite the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), because it is the nature of the Great Vajradhara, it is the essence of the Supreme First One. Some say this. The meaning of this should be understood from the oral instructions, which is what others say. The nature of the noble Ekajati, equal to the fine dust of all realms of the world, pervading the realm of space, is the all-pervading transformation. The wisdom that accomplishes it is the wisdom that transforms all-pervasively. The samadhi that focuses on it is indivisible, so it is said. The great samaya is known as the noble Amrita, and its form is the supreme Vajra of the great samaya, the Vajra Ekajati. Having summoned, truly draw near. It means that one should contemplate oneself as the noble Ekajati, completely transformed from such Vajrasattva, like hands and face etc. that have abandoned adornments, like the noble Amrita coiled, but possessing breasts etc. The left foot, with the blood of a maiden and nāga kesara together, on the skull of a woman, summons as if writing mantra and name in the heart of the dragon girl abiding on the wind mandala. The left foot blessed by the sword and hook, presses down with the right outstretched, and when reciting the mantra together with urging, summons and draws near, that is the meaning. The space samaya is great bliss, and the samadhi that focuses on the wrathful mother that arises from it is indivisible, so it is said. The samaya of the great Dharma is the lotus terminator, and because it is its form, the wrathful mother is called as such, that is, the samaya by which one summons. As just said, contemplate oneself as the form of glorious Hayagriva, and with the ritual just mentioned, without nāga kesara, write the vidyadhari, and

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཀུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་སེམས་བརྟན་པས་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། འགོག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདི་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་བྱུང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་ན་སྤྱོད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ། །ཡང་ན་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྔགས་པས་འབུམ་ནི་བཟླས་ནས་ནི། །དབེན་པའི་གནས་ནི་ཆེན་པོ་རུ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་བཤད། །ཅེས་ཏེ་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ་ཚད་མེད་པའི་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ་ལྷའི་རྗེས་སུ་གནང་བས་བཟླས་པ་འབུམ་བྱས་ནས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གྲངས་
ཀྱི་ངེས་པ་གསུངས་པ་ནི། །སྡིག་པ་དང་བྲལ་ལུས་ཅན་ལ། །བརྗོད་དོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །རལ་པ་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་དེ་ཀུན་དུ། །ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་གང་གི་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་འདི་ལྟར་འདིར་བརྗོད་ཡིན། །འདིར་ནི་རིམ་པ་ཞགས་བཅས་ཐོད་པ་ནི། །གཡས་པའི་ལག་པ་གཅིག་གིས་གཟུང་བ་ཡིན། །ལྕགས་ཀྱུ་ཡང་ནི་རྩེ་མོ་གསུམ་པ་ཡིས། མཚན་མ་གཞན་ནི་ལག་པ་གཡོན་པ་ཡིས། །གཟུང་ཡིན་གླང་པོའི་པགས་པའི་གོས་འཛིན་པ། །ཕྱག་གཞན་གཉིས་པོ་དག་གིས་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གནས་པའི་ཐབས་ལ་འཁྱུད་བྱེད་པའི། །ཕྱག་གཉིས་པོ་ནི་རྣམ་པར་མཛེས་ཤིང་གསལ། །རལ་གཅིག་མ་ཡི་བདག་ཉིད་རང་བསྒོམས་ཏེ། །སྤྲིན་ནི་ནག་པོ་མཛེས་པའི་གཟུགས་བདག་ཡིན། །རང་གི་སྔགས་ནི་བཟླས་པ་སྔོན་འགྲོ་བས། །ལག་འགྲོའི་བུ་མོ་བཀུག་སྟེ་ཉེར་ལོངས་སྤྱོད། །ཡང་ན་བུད་མེད་ཐོད་པ་ལ་ནི་སྤྲུལ། །གསལ་བ་སྲིན་ལག་ཕུག་པ་ལ་སྐྱེས་པས། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་ཡང་དག་པར། །དྲིས་ཏེ་གཡས་བརྐྱང་པ་ཡིས་རྐང་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་ལེགས་པར་བྱིན་བརླབས་པའི། །གཡོན་པས་མནན་ཏེ་ལྷག་མ་སྔར་བཞིན་ནོ། །ཆོགས་སྤྱད་དེ་མ་ལུས་རྣལ་འབྱོར་པས། །རྟག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའོ། །འདིར་ནི་ལུགས་ཀྱང་ཡོད་དེ་རྒྱལ་མཚན་ལ། །ཡང་ན་འཕུར་བའི་རས་ཀྱིས་གོས་པ་ཡང༌། །སོལ་བ་དང་ནི་ལྡན་པའི་རྡོ་རྒྱུས་དང༌། །ལྡོང་རོས་དང་ནི་ནིམ་པའི་ཁུ་བ་དང༌། །རྐང་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་ལས་བྱུང་བའི། །ཁྲག་གིས་བྲིས་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དག །རལ་གྲིས་ཀུན་དུ་མཚན་པའི་དབུས་ན་ནི། །སྔགས་ཀྱིས་སྤེལ་བར་གྱུར་པའི་མིང་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་དག་བྲིས་ཏེ་དུར་ཁ

【汉语翻译】
意思是说要勾召。瑜伽士以坚定的心念，刚一说出，就要成就悉地，所以这样说。 阻碍等等，这些也已经说过了。 从三种智慧金刚中产生。 意思是说在三界中活动，具有能识别的众生们。 或者说，对于所有的忿怒尊， 以咒语念诵百万遍之后， 在寂静的大处， 据说可以成办所有事业。 这意思是说，在与心意相合的地方，进行无量的念诵，由于天神的允许，念诵百万遍后，就能成办勾召等所有事业。 说了数量的决定是： 对无罪的身躯者， 有些人说是这样。 独发母的自性，在一切处， 是向各方变化之智慧。 犹如金刚般，谁的这个是， 三摩地是这样在此宣说的。 在这里次第是，带有绳索的颅骨， 是用右边的一只手拿着的。 铁钩也是，用三个尖端， 另一个标志是用左手拿着的。 拿着象皮的衣服， 另外两只手也是。 或者说，以安住之方法拥抱的， 那两只手是极其美丽而明亮的。 自己观想独发母的自性， 乌云是美丽的形体之主。 以自己的咒语念诵为先导， 勾召持明女，并亲近受用。 或者说，女人幻化为颅骨， 从明亮的手指缝隙中生出， 真实地安住在风轮上， 询问后，用右伸之足， 以金刚铁钩好好加持， 用左足压着，剩余的如前一样。 享用会供，所有瑜伽士， 恒常极平等地安住。 在这里也有规矩，对于幢幡， 或者说用飞幡覆盖的， 与木炭相连的石脉， 以及楝树的汁液， 从左脚小指中生出的， 用血书写的风轮。 在以利剑遍布的中央， 是以咒语增长之名字。 将所要成办之事写在尸林

【英语翻译】
It means to summon. The yogi, with a firm mind, as soon as he speaks, will accomplish the siddhi, so it is said. Obstacles, etc., these have also been said. It arises from the three wisdom vajras. It means the sentient beings who are active in the three realms and have the ability to discern. Or, for all the wrathful deities, After reciting the mantra a million times, In a great solitary place, It is said that all activities can be accomplished. This means that in a place that is in accordance with one's mind, one should perform immeasurable recitations, and with the permission of the deity, after reciting a million times, one will be able to accomplish all activities such as summoning. The determination of the number is stated as: To the sinless embodied one, Some say it is so. The nature of the single-haired mother, in all places, Is the wisdom that transforms in all directions. Like a vajra, whose this is, Samadhi is thus declared here. Here the order is, the skull with a rope, Is held by one right hand. The iron hook also, with three points, The other sign is held by the left hand. Holding the elephant skin garment, The other two hands also. Or, embracing in the manner of abiding, Those two hands are extremely beautiful and bright. Meditating on the self-nature of the single-haired mother, The dark cloud is the lord of a beautiful form. With the recitation of one's own mantra as a prelude, Summon the vidyadhari girl and enjoy her intimately. Or, the woman transforms into a skull, Born from the bright finger crevices, Truly abiding on the wind mandala, After inquiring, with the right outstretched foot, With the vajra iron hook well blessed, Pressing down with the left foot, the rest is as before. Enjoying the tsok, all yogis, Constantly abide in great equanimity. Here also there are rules, for the banner, Or covered with a flying banner, A stone vein connected to charcoal, And the juice of the neem tree, Born from the little finger of the left foot, The wind mandala written in blood. In the center pervaded by swords, Is the name increased by the mantra. Writing what is to be accomplished in the charnel ground

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྲོད་ཀྱི། །ཐལ་བས་ཆུ་ཀླུང་འགྲམ་གཉིས་སྐྱེས་འཛིན་པས། །གཟུགས་བརྙན་བྱས་པར་འགྱུར་བ་དེ་དབུས་སུ། །བཅུག་སྟེ་དགུག་པར་བྱས་པར་གྱུར་པ་ནི། །གསལ་ཤིང་གིས་ཕུག་པ་ཡི་ཐོད་གཉིས་ཀྱི། །དབུས་སུ་གནས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས། །དགྲ་ཡི་སྒོ་རུ་རྐོ་བ་བྱས་ནས་ནི། །གྲོང་ཁྱེར་སྐྲོད་པར་འགྱུར་བར་ངེས་པ་ཡིན། །ཆོས་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ཐོབ་ཀུན་མཁྱེན་གྱི། །ཡེ་ཤེས་ཉིད་ནི་གང་
ཞག་ནམ་མཁའ་ཡིན། །དེའི་ཕྱིར་ན་ཀུན་དུ་ངེས་པར་ནི། །འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་གང༌། །ཏིང་འཛིན་དེ་ཡང་དེ་ལ་དམིགས་པ་ལ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་དེ་འདིར་ཡང་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ་རི་བོང་ཅན་གསལ་བ། །ཞལ་གསུམ་སྤྱན་གསུམ་པོ་ཡིས་རྣམ་མཛེས་པ། །བདག་ཉིད་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར། །གཡས་པས་མདའ་དང་དབྱུག་པ་འཛིན་པ་དང༌། །གཡོན་པ་དག་ན་གཞུ་དང་སྤྱི་བླུགས་སོ། །རང་གི་ཐབས་ལ་འཁྱུད་པ་ལྷུར་བྱེད་ཕྱག །མཐའ་ཡས་རིགས་ཀྱི་སྤྲིན་རྣམས་སྤྲོ་བྱེད་པ། །འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་རབ་ཏུ་གསལ་བྱེད་པ། །བུད་མེད་རང་བཞིན་བདེ་བ་དམ་པ་རྒྱས། །བརྗོད་པའི་ཐོད་པ་ལ་ནི་རིག་པ་འཛིན། །དེ་རྣམས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། །ཡང་དག་བྲིས་ཏེ་དགུག་བྱས་མྱུར་བ་རུ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷག་མ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཡང་ན་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། །སྔར་བརྗོད་པ་ཡིས་དེ་བཞིན་བུ་མོ་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས་ནི་མ་ལུས་པ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷག་མ་ཤེས་པར་བྱ། །ཕྱི་ཡི་རྣམ་པར་གཡེང་བ་སྣ་ཚོགས་པ། །འགག་པ་ཡང་དག་མཚོན་འདིར་བཟླས་པ་གང༌། །དེ་ནི་འགོག་པའི་བཟླས་པ་ཡིན་པ་རུ།། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པས་ལས་གང་རུང༌། །ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་རུ་ཡང་བརྗོད་པ་གང༌། །འདིར་ནི་ཐམས་ཅད་ལས་ཉིད་བྱེད་པ་སྟེ། །ཞི་བའི་ལས་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་གཞན་དག་གོ །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་ཡུལ་བསྟན་པ་གསུངས་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདིས་ཐུན་མོང་བའི་ཆོ་ག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པས་འདི་ཡིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་དང་ནི། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གཞན་དུ་ན་སྤྱིའི་ཆོ་ག་ལས་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟ་བུར་འགྱུར་འདི་ཡང་ལེའུ་ལྔ་པ་ལ་སོགས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པས་མང་འདིར་མི་བརྗོད་དོ། །སྙིང་རྗེ་དག་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །གསང་ན་མྱུར་ད

【汉语翻译】
如同火焰之，灰烬令河岸两侧生出执持，
影像显现于其中央，
置入并牵引，
以明木刺穿双顶之，
中央安住，念诵一百零八遍。
于敌人之门挖掘，
必定能驱逐出城。
法乃完全考察所得之全知者，
智慧即是空性。
因此，必须恒常是，
忿怒皱眉之金刚生。
彼即如金刚般无别，
专注彼之等持，
如是说，此处亦是忿怒皱眉者，
清晰观想，显现兔相。
三面三眼，极其庄严，
自身安住于自之坛城。
右持箭与杖，
左持弓与颅碗。
极度沉溺于自身之方便，
广布无边种姓之云，
光芒万千，极其明亮，
女性自性，殊胜喜乐增长。
于所说之颅器中，执持明妃。
彼等安住于风之坛城。
如实书写，迅速牵引。
如前所述，其余亦当说。
或安住于风之坛城，
如前所说，如是诸女，
以金刚铁钩，无余勾召。
如前所述，其余当知。
外在之种种散乱，
止息之真实象征，此处念诵，
即是止息之念诵。
一切皆为佛所说。
以一切忿怒尊之名，无论何种事业，
亦可称为忿怒尊之念诵。
此处一切皆能成办事业，
为成办寂静事业等故。
如是其他。以宣说猛厉事业之境，诋毁金刚阿阇黎等，
以此等共同仪轨，世尊已宣说。
因此而说，以此能获得，
殊胜菩提与，
明咒之成就。
如是说。否则，共同仪轨之果将如何？此亦于第五品等中已确定，故此处不多说。
以清净之慈悲心，
秘密而迅速。

【英语翻译】
Like the fire, the ashes cause the two banks of the river to hold,
The image appears in its center,
Place and draw it in,
Pierce the two tops with bright wood,
Residing in the center, recite one hundred and eight times.
Digging at the enemy's gate,
It is certain to drive them out of the city.
The Dharma is the omniscient one obtained through complete examination,
Wisdom is emptiness.
Therefore, it must always be,
The Vajra born with an angry frown.
That is inseparable like a Vajra,
The Samadhi focused on that,
Thus it is said, here too is the one with an angry frown,
Clearly visualize, revealing the rabbit face.
Three faces and three eyes, extremely beautiful,
Oneself dwells in one's own mandala.
The right hand holds an arrow and a staff,
The left hand holds a bow and a skull cup.
Extremely indulging in one's own means,
Spreading the clouds of infinite lineages,
Myriad rays of light, extremely bright,
Feminine nature, supreme bliss increases.
In the spoken skull cup, holding the knowledge holder.
They dwell in the wind mandala.
Write truthfully, and quickly draw them in.
As mentioned before, the rest should also be said.
Or residing in the wind mandala,
As said before, so are the women,
With the Vajra iron hook, summoning without remainder.
As mentioned before, the rest should be known.
The various external distractions,
The true symbol of cessation, reciting here,
Is the recitation of cessation.
All is said by the Buddha.
In the name of all wrathful deities, whatever the task,
Can also be called the recitation of wrathful deities.
Here, everything can accomplish the task,
For the sake of accomplishing peaceful tasks, etc.
Thus are others. By proclaiming the realm of fierce deeds, defaming the Vajra Acharya, etc.,
With these common rituals, the Bhagavan has spoken.
Therefore it is said, by this one can obtain,
Supreme Bodhi and,
The accomplishment of mantras.
Thus it is said. Otherwise, what will be the result of the common ritual? This has also been determined in the fifth chapter, etc., so I will not say much here.
With a pure heart of compassion,
Secretly and quickly.

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཅེས་པའི་ཚིག་གིས་སོ། །ཆོ་ག་ཡིས་ཞེས་ཏེ་ལེའུ་དགུ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་གསུངས་པས་སོ། །ཁྲག་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ།
ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འཕགས་པ་དབྱིག་པ་སྔོན་པོའམ་གཞན་ཡིན་ཏེ་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲག་པོའི་ལས་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ཡིན་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་ཡོངས་རྫོགས་ན། །ཞེས་པ་ནི་སྔར་བསྙེན་པ་བྱས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་དབྱིག་པ་སྔོན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་གོས་དང་བྲལ་བ་སྐྲ་གྲོལ་བ་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་སྤྲོས་པ་ཁྲག་གིས་གོས་པའི་གོས་གོན་པ་ཁྲོས་པས་སྔར་བཤད་པའི་ཆོ་གས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་བཅུག་སྟེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ནས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་འདིའི་ནུས་པ་བསྟན་པ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་གནས་གསུངས་པ། མ་མོའི་གནས་སམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མི་རུས་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྐེ་ཚེ་དང་དུག་དང་ཚྭ་དང་ཚ་བའི་མར་ཁུ་རྣམས་ཀྱིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་བྲིས་ཏེ་དེའི་ལྟེ་བ་རུ་སྔགས་ཀྱིས་སྤེལ་བའི་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བྲིས་ཏེ་བཤང་གཅིས་མཉེས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང་སོལ་བ་ཆུ་བོའི་འགྲམ་གཉིས་ཀྱིས་དང་ཕུབ་མ་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་ལས་བྱས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་བཅུག་སྟེ་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བར་བསྒྲུབ་བྱ་བསམས་ནས་དེར་བཀུག་ནས་བཅུག་སྟེ། དགྲའི་སྒོ་རུ་བཞག་ནས་མིའི་རུས་པ་སོར་བརྒྱད་པའི་ཚད་ཀྱིས་ཕུར་བུས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་ཕུར་པས་བཏབ་ན་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་དང་འདྲ་བ་ཡང་ངེས་པར་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་གནས་ནས་གཡོ་བ་འམ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཐོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་གི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་བཟུང་བ་སྟེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་དུ་ཞེས་པ་ནི་བུད་མེད་དང་མ་ནིང་དང་སྐྱེས་པ་བསྐྲད་པ་ལ་རང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་སོ། །བྲིས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་འཕགས་པ་བདུད་རྩིར་གྲགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའམ་ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱི་སྱོར་བས་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་ཐོད་པ་ལ་ལྡོང་རོས་དང་སོལ་བ་དང་ནི་མ་པའི་ཁུ་བ་དང་རྐང་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་
རྣམས་ཀྱིས་རལ་གྲིས་མཚན་པའི་རླ

【汉语翻译】
获得成就。用这些词语。用仪轨等，如第九品等中所说。血等。
应加入忿怒尊之王。这是说圣者青莲花或其他的，因为他是所有忿怒尊中威猛事业的主要，而且也是所有事业的缘故。一百零八是圆满的。这是说如先前所修的，如圣者青莲花的瑜伽士一样，不穿衣服，头发散乱，展现忿怒云的聚集，穿着血染的衣服，愤怒地用先前所说的仪轨，放入所要成就的形象中，安住在日轮上，用金刚火焰加持的足踩踏，念诵一百零八遍就能成就。宣说了这个结合的能力，如虚空的界限等。宣说了猛烈事业的处所，如 मां（藏文，梵文天城体，ma，汉语字面意思：母亲）母处等。人骨自性等，忿怒瑜伽士用颈绳、毒药、盐和热酥油等，在尸陀林的布上画忿怒金刚，并在其中心写上用真言加持的所要成就者的名字，用粪尿使之喜悦的尸陀林的灰烬和木炭，用两条河岸的土和阴囊以及所要成就者脚印的土所做的形象的心中放入，与守护等分离，想着所要成就者，在那里召唤并放入，放在敌人的门口，用人骨八指长的橛子，念诵真言一百零八遍，用橛子击打，那么无分别的智慧自性与佛陀相同者，也必定在半个月内从所在处移动或死亡。头盖骨等，也的语气是确定，意思是完全圆满就是那个。特别是驱逐妇女、人妖和男人，因为与自己和随后相符。写上，这是说被称为圣者甘露的瑜伽士或其他的忿怒尊的结合，如所说的那样，在头盖骨上用狼毒、木炭和尼玛巴的精液以及左脚小指的血
等画上宝剑标志的

【英语翻译】
achieve accomplishment. With these words. With rituals, etc., as mentioned in the ninth chapter, etc. Blood, etc.
The wrathful king should be added. This refers to the noble Nilotpala or others, because he is the main of the fierce actions of all wrathful deities, and also because he is the cause of all actions. One hundred and eight is complete. This means that as previously practiced, like a yogi of the noble Nilotpala, without clothes, with disheveled hair, displaying a gathering of wrathful clouds, wearing blood-stained clothes, angrily using the previously mentioned rituals, put into the image to be accomplished, residing on the solar mandala, stepping on the feet blessed by the Vajra flame, reciting one hundred and eight times will accomplish it. The power of this union is stated, such as the limits of space, etc. The place of fierce action is declared, such as the place of the मां（藏文，梵文天城体，ma，Mother）mamo, etc. Human bone nature, etc., the wrathful yogi uses neck rope, poison, salt, and hot ghee, etc., draws a wrathful Vajra on the cloth of the charnel ground, and in its center writes the name of the one to be accomplished, blessed by mantra, and puts it in the heart of the image made of the ashes and charcoal of the charnel ground that pleases with feces and urine, with the soil of the two riverbanks and the scrotum and the footprints of the one to be accomplished, separated from protection, etc., thinking of the one to be accomplished, summoning and putting him there, placing him at the enemy's door, using a human bone peg eight fingers long, reciting the mantra one hundred and eight times, striking with the peg, then the non-discriminating wisdom nature, the same as the Buddha, will surely move or die from the place in half a month. Skull, etc., the word 'also' is certain, meaning that complete perfection is that. In particular, expelling women, hermaphrodites, and men, because it is in accordance with oneself and subsequently. Write, this means that the yogi called the noble Amrita or the union of other wrathful deities, as said, on the skull with wolfsbane, charcoal, and the semen of Nimapa, and the blood of the left foot's little finger,
etc., draw a sword-marked

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་དེའི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་ཏེ་དེའི་སྙིང་གར་རལ་པ་གཅིག་མ་ལ་སོགས་པའི་གང་ཡང་རུང་བའི་རང་གི་རིག་པའི་སྔགས་དང་མིང་སྤེལ་བར་བྱ་སྟེ་བཀུག་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་དགྲའི་སྒོ་ལ་སོགས་པར་བརྐོས་ནས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །ཏཱ་ལའི་ལོ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔགས་ཏེ་ལའི་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྔར་བརྟོད་མ་ཐག་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྤེལ་བ་བྲིས་ཏེ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་སྒོ་གླེགས་ལ་སོགས་པ་གང་དེ་རུ་སྦ་བར་བྱ་སྟེ་མངོན་པར་འདོད་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་འཆིང་པའི་ཕུར་བུའི་སྔགས་ཡིན་ཏེ་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་འདེབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །སངས་རྒྱས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིན་ལ་བརྒྱལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་གར་བསྟན་པས་འཇིགས་པ་ལས་འདའ་བའི་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དྲན་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་འཇིག་པ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྔགས་བཟླས་པ་འབུམ་བྱས་ནས་སྔར་བརྗོད་པའི་རྫས་རྣམས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ལྟེ་བ་ལ་ཁ་དོག་ནག་པོ་ཁྲོས་པ་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་ཅན་འོག་ཕུར་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྲིས་ཏེ། ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་གྲུབ་པ་ལ་དགུག་པར་བྱ་སྟེ་མིའི་རུས་པ་སོར་བརྒྱད་པའི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོས་མཆོད་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཆོ་གར་བརྗོད་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་བྱ་སྟེ་སྔར་བཞིན་དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུགས་བརྙན་སོར་བརྒྱད་པ་བྱས་ལ་དེའི་སྙིང་གར་དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་བཅུག་སྟེ་དགུག་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལས་སརྦ་དུཥྚཱན་སརྦ་བཱ་པཾ་ཞེས་པའི་ཚིག་གཉིས་པོར་ཏེ་དེ་རུ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བཅུག་ནས་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཅེས་པ་དང་ཡང་མངོན་པར་སྤེལ་པ་སྔགས་བཟླས་པ་ན་དེའི་མགོ་ནས་བཟུང་ནས་རྐང་པ་ལ་ཐུག་པར་ཕུར་པ་བཏབ་པས་
སྐུ་གསུམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་འཇིག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པའི་ཁོང་སྟོང་དུ་པདྨའི་དབུས་སུ་དེ་བཞིན་དུ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཆོ

【汉语翻译】
嗡的坛城，在它的中央绘制所要诛杀之人的画像，然后在画像的心脏部位，将独发母等的任何本尊的咒语和名字一起书写，在先行勾招后，念诵一百零八遍，用金刚语念诵咒语，在仇敌的门等处刻上并驱逐。在塔拉树叶等上书写咒语，在塔拉树叶等上用先前刚供养的物品书写所要诛杀之人的名字，念诵一百零八遍咒语，然后藏在门槛等处，就能成就所希望的事情。这是禁锢一切如来的身语意的橛的咒语，因为观想身等，所以用三金刚来钉。观想它的三摩地也是不可分割的，所以这样说。佛就是薄伽梵，而昏厥等，同样也是为了众生的利益而示现舞蹈，因此能从恐惧中解脱的原因是持有金刚者，是具有大忆念者们。摧毁金刚身语意是指如实地念诵咒语十万遍后，将先前所说的物品放在尸陀林的布上，在燃烧的轮的中心，绘制黑色忿怒燃烧的念珠，下面是橛的形象的遍入一切眼如来，从文字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中产生，进行勾招，放入八指长的人骨中，用蓝色的花供养，念诵一百零八遍，用显现行为的仪轨来说，与遍入一切眼如来的瑜伽相应地做，像先前一样用尸陀林等，制作八指长的画像，在它的心脏部位，同样地放入咒语，在先行勾招后，在“萨瓦 杜斯塔 萨瓦 巴巴姆”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这两个词中，在那里放入某某，也就是所要诛杀之人的名字，然后某某的身体、语言和意，也一起书写，在念诵咒语时，从他的头开始，直到脚，钉入橛，就能摧毁三身的金刚。同样地，在僧伽罗木的八指长的空心橛中，在莲花的中央，同样地进行显现行为的仪

【英语翻译】
The mandala of Om, in the center of it, draw the image of the person to be killed, and then in the heart of the image, write the mantra and name of any deity such as Ekajati, etc., after the preliminary summoning, recite one hundred and eight times, recite the mantra with Vajra words, carve it on the enemy's door, etc., and expel it. Write the mantra on the Tala leaves, etc., on the Tala leaves, etc., write the name of the person to be killed with the items that have just been offered, recite the mantra one hundred and eight times, and then hide it in the threshold, etc., and the desired things will be accomplished. This is the mantra of the Kilaya that binds the body, speech, and mind of all the Tathagatas, because it focuses on the body, etc., so it is nailed with the three Vajras. The Samadhi that focuses on it is also indivisible, so it is said like this. Buddha is Bhagavan, and fainting, etc., is also to show the dance for the benefit of sentient beings, so the reason for being liberated from fear is the one who holds the Vajra, who is the one with great mindfulness. Destroying the Vajra body, speech, and mind means that after reciting the mantra 100,000 times as it is, put the previously mentioned items on the cloth of the charnel ground, in the center of the burning wheel, draw a black, wrathful, burning rosary, below is the Kilaya image of Vairochana, produced from the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), summon it, put it in the eight-finger-long human bone, offer it with blue flowers, recite it one hundred and eight times, and say it with the ritual of manifestation, do it in accordance with the yoga of Vairochana, as before, use the charnel ground, etc., make an eight-finger-long image, and in its heart, put the mantra in the same way, after the preliminary summoning, in the two words "Sarva Dushtan Sarva Papam" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), put so-and-so there, that is, the name of the person to be killed, and then so-and-so's body, speech, and mind, also write it together, when reciting the mantra, starting from his head, until the feet, nail in the Kilaya, and you can destroy the Vajra of the three bodies. Similarly, in the eight-finger-long hollow Kilaya of Sengdeng wood, in the center of the lotus, similarly perform the ritual of manifestation.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་གས་འོག་རྩེ་མོའི་རྣམ་པ་ཅན་བྲིས་པའི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལ་བཅུག་ནས་དེའི་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་བརྗོད་མ་ཐག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྕགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕུར་བའི་ཁོང་སྟོང་དུ་བུ་སྐྱེས་པའི་རས་ལ་བྲིས་པ་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་བྲིས་ཏེ་འོག་རྩེ་མོའི་རྣམ་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་བཅུག་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་ཉིད་བཤད་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ནག་པོའི་ཕུར་པ་རྣམས་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་མཚོན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྕགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕུར་པ་དེ་སྦྱར་རོ། །ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡང་འདི་ཡིན་ཏེ་ལྕགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕུར་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་འདུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདིར་རིགས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྣམས་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པར་བཞག་པ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་རང་གི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ནང་དུ་ཆུད་པ་བྲིས་ལ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཁྲོས་པ་འོག་རྩེ་མོའི་རྣམ་པ་ཅན་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལ་བཅུག་སྟེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཆོ་གར་བརྗོད་པ་དེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དེ་ཉིད་བཀུག་སྟེ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོས་མཆོད་ནས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་སྔར་བཞིན་དུ་གཟུགས་བརྙན་ལ་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ནང་དུ་ཆུད་པས་དེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཀྱང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་འདྲ་བ་ཡང་བསྲུང་བ་དང་བྲལ་ཞིང་ཁ་སྦྱོར་ཕྱེ་བའོ། །ཕུར་བུའི་མཚན་ཉིད་གསལ་པོར་གསུངས་པ། སྙིང་ག་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྙིང་ག་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྐང་པའི་མཐར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་གི་རྣམ་པའོ། །སྟེང་དུ་འང་དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གང་ཡང་རུང་བའི་ལྷའི་གཟུགས་ཏེ་འོན་ཀྱང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཆོ་ག་ལས་ཐམས་ཅད་ནག་པོའོ། །ད་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་སྔགས་པས་གང་གི་ཚེ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ལྷ་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་ཕུར་
བུས་གདབ་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། བསམ་གཏན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་ཕུར་བུའི་རྣམ་པའི་ལྷ་བསྒོམས་པས་རང་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་པ་ནི་བསམ་གཏན་ནོ

【汉语翻译】
将刻有下部尖端形状的语金刚杵放入，并以其结合的方式，在刚一念诵时就应钉入。同样，在铁性橛的空心中，将画在布上的燃烧金刚杵，刻有下部尖端形状的忿怒心金刚杵放入，并以同样的方式钉入，这就是其含义。说是结合的方式。金刚萨埵是心金刚杵。白色、红色和黑色的橛代表身金刚杵等不同的象征，因此结合铁性橛。这也是近似的象征，因为铁性橛是成办事业和宝生部聚集的缘故。同样，这里要知道，各部的橛被安立为五部的形状，将包含在自己手印中的形象画出，并将自己部的忿怒本尊，具有下部尖端形状的，放入自己部的橛中，在事业仪轨中，通过念诵，瑜伽士将彼勾召，用蓝色花朵供养，念诵一百零八遍，如前一样钉入影像中，如是说。死主降阎魔的广大手印。等等。金刚甘露旋转。这是说，因为心金刚杵包含在橛中，所以也通过其瑜伽。佛陀也是说，与佛陀相似，也是远离守护和分开结合的。清楚地说明了橛的特征。心间等等，从心间开始直到脚端都是独股金刚杵的形状。上方也做同样的誓言。这是说，任何本尊的形象，然而在事业仪轨中，一切都是黑色的。现在，如实地，当修持仪轨的咒师在修持时没有获得成就，那么那时就应该用橛好好地钉入诸本尊，从而进行修持，如是说。禅定等等，以自己本尊的慢心，观想刚一念诵的橛的形状的本尊，从自己的种子字中产生的所调伏本尊的形状进行观想，这就是禅定。

【英语翻译】
The speech vajra, inscribed with the form of a downward-pointing tip, should be inserted, and by the very act of its union, it should be driven in as soon as it is uttered. Similarly, in the hollow of an iron-natured stake, insert a blazing vajra drawn on cloth where a child is born, and a wrathful heart vajra with the form of a downward-pointing tip, and drive it in in the same way. This is the meaning. It is said that the union itself is explained. Vajrasattva is the heart vajra. The white, red, and black stakes represent different symbols such as the body vajra, therefore the iron-natured stake is joined. This is also an approximate symbol, because the iron-natured stake is the gathering of accomplishing activities and Ratnasambhava. Similarly, here it should be known that the stakes of the families are established in the form of the five families. Draw the image contained within your own hand symbol, and insert the wrathful deity of your own family, with the form of a downward-pointing tip, into the stake of your own family. In the ritual of activity, through recitation, the yogi summons it, offers blue flowers, recites one hundred and eight times, and drives it into the image as before, it is said. The great mudra of Yama, slayer of death. And so on. Vajra nectar swirls. This means that because the heart vajra is contained within the stake, it is also through its yoga. Buddha also means that like the Buddha, it is also free from protection and separates union. The characteristics of the stake are clearly stated. The heart, etc., from the heart to the end of the feet is the form of a single-pointed vajra. The same samaya is also made above. This means any deity's image, but in the ritual of activity, everything is black. Now, as it is, when the mantra practitioner who has practiced the method of accomplishment does not attain accomplishment, then at that time, the deities should be well pierced with the stake, and thus practice should be done, it is said. Contemplation, etc., with the pride of one's own deity, contemplate the deity in the form of the stake that has just been recited, and contemplate the form of the deity to be subdued that arises from one's own seed syllable, this is contemplation.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
། །རྡོ་རྗེ་ནི་རང་གི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་དེས་སོ། །ངེས་པར་ཏེ་གདོན་མི་ཟ་བར་རོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཕུར་བུས་བཏབ་ན་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །གལ་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་ཕུར་བུས་བཏབ་ཀྱང་མི་འགྲུབ་ན་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེས་ན་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་དུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ནི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐུ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་ཡིན་ལ་དེ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ནི་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དེ། རྡོ་རྗེ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །སྐུའི་དམ་ཚིག་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་དེའི་སྦྱོར་བས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་ཚམ་ངམ་གྱི་སྔགས་གང་གིས་ཕུར་པ་འདེབས་པ་དེའོ། །ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །ཞེས་འདི་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་ཡང་ཕྱིར་འདི་ལྟར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་དཀྲི་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མའི་རྣམ་པར་བུ་མོ་བསྒོམས་ཏེ་ཕན་ཚུན་དུ་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཐེ་བོ་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིན་ལ་གནས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ཏེ་ཆོས་འབྱུང་དུ་གྲགས་པའོ། །དེ་དག་གི་སྦྱོར་བ་ནི་འདུས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་ངེས་པར་གདབ། །ཅེས་པ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རིག་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ནག་པོ་འབར་བ་ཁྲོས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མའི་པདྨ་ལ་གནས་པ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཁ་དོག་དཀར་པོ་དམ་ཚིག་ལས་འདའ་བས་འཇིགས་ཤིང་བརྒྱལ་བར་དམིགས་ནས་རང་གི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ལས་སྔར་བརྗོད་པའི་ཕུར་པའི་རྣམ་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕྱུང་
སྟེ་སྔགས་བཟླས་ནས་སྤྱི་བོར་བསྣུན་ནས་རྐང་པའི་བར་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གདབ་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་པ་ཉིད་དེ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལྡང་བར་འགྱུར་ཏེ། མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བར་འགྲུབ་བར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གསུང་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཁ་ཕྱེ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་པདྨ་ཡང་ཡིན་ཏེ་རིག་མར་བསྒོམས་པའི་བུ་མོའི་བྷ་གའོ། །དེར་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ནི་སོར་མོ་ཡིན་ཏེ་དེར་གཞུ

【汉语翻译】
金刚是指自己的秘密金刚，也就是智慧和方便的平等结合。 确定无疑，一定不会错。 佛是毗卢遮那佛。 “用橛钉住”是指将要讲述的方式。 如果伟大的金刚持用橛正确地钉住也无法成就，就会死亡。 并非如此，因此一定会成就，这是将要表达的意思。 诸佛世尊不会完全超出寂灭的缘故。 身是毗卢遮那佛，那是他的幻化，是咒语等的自性。 哪个金刚的，就是那样。 身的誓言是毗卢遮那佛，是通过他的结合。 那也就是用cham ngam的咒语钉橛。 手的印契不要结。 如果想要殊胜的成就。 因为这里说的是这个，并且也是为了成就殊胜的成就，所以这样说： 以互相缠绕的方式做。 这指的是毗卢遮那佛的瑜伽士观想自身光明的明妃为少女的形象，互相拥抱等等。 拇指是指燃烧的秘密金刚，处所是伟大的安乐处，被称为法生。 那些的结合是聚集。 “用金刚橛确定地钉住。” 这指的是如实地，与明妃一起的一切都是黑色燃烧的，具有忿怒的毗卢遮那佛的瑜伽，安住在自身光明的明妃的莲花上，在火焰的坛城上，观想白色毗卢遮那佛违背誓言而恐惧昏厥，从自己燃烧的秘密金刚中取出之前所说的橛的形象的毗卢遮那佛，

【英语翻译】
Vajra refers to one's own secret vajra, which is the union of wisdom and skillful means in equilibrium. Certainly, without a doubt. Buddha is Vairochana. "If one stakes with a stake" refers to the manner that will be explained. If even the great Vajra Holder stakes correctly with a stake and it is not accomplished, he will die. Since that is not the case, it will certainly be accomplished, which is the meaning that will be expressed. The Buddhas, the Bhagavat, do not pass completely beyond sorrow. The body is Vairochana, and that which is emanated is the nature of mantras and so forth. Whichever vajra it is, it is the same. The body's samaya is Vairochana, through its union. That itself is the stake that is staked with the cham ngam mantra. Do not bind the hand mudra. If you desire the supreme accomplishment. Because it is said here, and also to accomplish the supreme accomplishment, it is explained in this way: Do it in a way that they intertwine each other. This refers to the yogi of Vairochana meditating on the form of a maiden as the vidya of his own light, embracing each other and so forth. The thumb is the burning secret vajra, and the place is the place of great bliss, known as dharmodayā. The union of those is the gathering. "Stake with the vajra stake for sure." This refers to, as it is, everything together with the vidya is black and burning, endowed with the yoga of the wrathful Vairochana, abiding on the lotus of the vidya of his own light, on the mandala of fire, visualizing the white Vairochana as terrified and fainting from transgressing the samaya, taking out the form of the stake of Vairochana previously mentioned from his own burning secret vajra,

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ག་པའོ། །གཞན་ནི་སྔར་བཞིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཁ་དོག་དམར་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་གཞན་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་ཁ་དོག་དང་འཇིགས་པ་དང་བརྒྱལ་བ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་ཡང་རྟོགས་པར་བལྟའོ། །ཐུགས་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར་བཅིངས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་རང་གི་གསང་བ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་འབར་བའི་རྡོ་རྗེར་བཅིངས་པས་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་པའི་བུ་མོའི་བྷ་ག་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོས་སོ། །འོད་འཕྲོ་མང་པོ་འཁྲིགས་པར་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི་འོད་འཕྲོ་བ་སྡུག་པར་བརྗོད་པ་སྟེ་ཕུར་བུའི་རྣམ་པ་མི་བསྐྱོད་པ་འབྱིན་པ་བསྒོམས་པས་སོ། །ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ཡིན་ལ་དེའི་གནས་ནི་བྱེད་པའི་གནས་ཏེ་རིག་མའི་པདྨའི་གནས་ཉིད་དོ། །དེའི་ནང་དུ་བྱས་པ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེས་མནན་པ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་གནས་མནན་པའོ། །སྐུ་དང་གསུང་གི་གནས་མནན་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཁོ་ནའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་ངེས་པར་གདབ། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་འདྲ་བ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཕུར་འདེབས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གྲགས་ཆེན་ཏེ། །ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱས་པར་བཤད་པས་རིག་མ་དང་བཅས་པ་གནག་ཅིང་འབར་བ་ཁྲོས་པའི་ལྷ་རྣམས་སོ། །ཕུར་པ་དང་བསྒོམས་པ་དག་གི་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིན་ཆེན་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཕུར་པས་བཏབ་པས་སྒྲུབ་པ་རྣམས་སུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཡང་དག་བཤད་པའི་ཆོ་ག་བརྩམ། །ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་སོ། །དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཕུར་བུ་བཤད་པས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་
བུ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །དེ་ལྟར་མཐོང་བར་བྱས་ཀྱང་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མི་སྐྱེ་ཞིང༌། །གང་ཚེ་བྱང་ཆུབ་མ་གྲུབ་ན། །དྲག་ཤུལ་སྦྱོར་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ཚེ་དེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ནི། །གྲུབ་པ་ངེས་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་སྦྱོར་བས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་ཕུར་བུ་གདབ། །ཅེས་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་བླ་མའི་མན་ངག་ཉིད་ལས་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གཞན་དག་གོ །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་ན་ཕུར་པ་འདེབས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན། བདེན་ཏེ་འདི་དེ་རྣམས་ལ་ས

【汉语翻译】
ག་པའོ། །其他如前。然而所修之本尊为红色无量光佛。同样，其他所修之本尊，也要观察其显现为自身颜色的本性，以及恐惧、昏厥、赐予成就之相。心是不动佛。以金刚五峰束缚，是指与不动佛瑜伽相应，以自身秘密五峰束缚于燃烧的金刚，以自身光明之明妃形象观修，与女子的བྷ་ག་（藏文，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女阴）真实结合之体性。观修光芒众多密集，是指光芒四射，是说观修降伏橛之形象的不动佛。心金刚是不动佛，其处所是行事之所，即明妃莲花之处。其中所作之事，是安住于火之坛城中的所修本尊不动佛。进入的金刚压制，是压制心金刚之所。身语之所压制也是如此。金刚橛必定钉住，等等，都与毗卢遮那佛相同。钉橛，一切佛陀和伟大的菩萨，如是宣说，将要阐述的广说，是与明妃一起，黑暗而燃烧的忿怒诸神。对于橛和观修的如何陈述的珍宝顶等，所有要修的本尊，都以橛钉住，要在修法中理解。真实宣说的仪轨开始，是指以陈述的次第。宣说不可分离的橛，有些说是金刚橛是吉祥金刚萨埵。即使如此见到，对于修行者也不会产生，何时不成佛，就以猛烈的加行来修。那时，他的智慧，必定会产生证悟。以种姓差别的加行，金刚橛以橛钉住。如是后部续中所说的仪轨，从上师的口诀中，要修猛烈的修法，其他如是说。诸佛薄伽梵是法界完全清净的自性，怎么会钉橛等等呢？确实，这些对他们来说是

【英语翻译】
Ga pa'o. The rest is as before. However, the deity to be practiced is Amitabha, who is red in color. Similarly, other deities to be practiced should also be observed as manifesting in their own color nature, as well as the appearance of fear, fainting, and bestowing accomplishments. The heart is Akshobhya. Bound by the five vajra peaks, it refers to being in accordance with the yoga of Akshobhya, binding one's own secret five peaks to the burning vajra, visualizing the form of one's own light vidya, and the nature of truly uniting with the bhaga (Tibetan, Devanagari: bhaga, Romanized Sanskrit: bhaga, literal meaning: vulva) of a woman. Meditating on the dense multitude of rays means that the rays are radiant, which means meditating on the Akshobhya who subdues the image of the stake. The heart vajra is Akshobhya, and its place is the place of action, which is the place of the vidya's lotus. What is done within it is the deity to be practiced, Akshobhya, who dwells in the mandala of fire. The entering vajra presses down, which is pressing down on the place of the heart vajra. The pressing down of body and speech is also the same. The vajra stake must be nailed down, and so on, all the same as Vairochana. Staking, all Buddhas and great Bodhisattvas, as it is said, the extensive explanation to be elucidated, is the wrathful deities, dark and burning, together with the vidya. For the jewel top, etc., of how the stake and meditation are stated, all the deities to be practiced are staked with the stake, and should be understood in the practices. The ritual of truly speaking begins, which means in the order of stating. Explaining the inseparable stake, some say that the vajra stake is glorious Vajrasattva. Even if it is seen in this way, it will not arise for the practitioner, and when enlightenment is not achieved, it should be practiced with fierce application. At that time, his wisdom will definitely give rise to realization. With the application of caste distinctions, the vajra stake is staked with the stake. As the ritual stated in the latter tantra, from the oral instructions of the guru, the fierce practice should be practiced, others say so. The Buddhas, the Bhagavat, are the nature of the completely pure realm of dharma, how could there be staking, etc.? Indeed, these are for them

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འོན་ཀྱང་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་བསྟན་པའི་རྣམ་པ་འདྲ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་བསྒོམས་པ་ན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དེའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་དང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུ་སྤྲོས་པ་ནི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །དམ་ཚིག་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་ཚམ་ངམ་ཡང་དེ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའོ། །དེས་ཕུར་པ་བཏབ་པ་ནི་སྡང་བ་རྣམས་ཏེ་དེའི་དོན་དུ་སྔགས་བརྗོད་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཚམ་ངམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ། ཕན་ཚུན་དཀྲི་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བཅིང་བས་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་དུ་ཁ་སྤྲད་པར་བྱས་ནས་མཐེ་བོ་དག་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་བྱས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཕུར་པས་གདབ་པའི་བསམ་པས་ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་ཏེ་ས་ལ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དམ་ཚིག་མཆོག་གིས་ལྡང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་གཟུགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་མཆོག་ཡིན་པ་དེས་སོ། །ཡང་ན་འཆི་བའི་གནས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་གལ་ཏེ་དེའི་ངོ་བོར་མི་བསྒོམ་པར་ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ནར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་མངོན་པར་འདོད་པའི་
དངོས་གྲུབ་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་ཕུར་བུའི་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གསུང་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའོ། །ངག་གི་དམ་ཚིག་གི་ཚམ་ངམ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །། དེའི་ཕུར་པས་བཏབ་པ་ནི་སྡང་བ་རྣམས་ཏེ་དེའི་དོན་དུ་སྔགས་གསུངས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཚམ་ངམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ། ཁ་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བརྡབས་ཏེ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཐུགས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་ཁོ་ན་ལྟར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཚམ་ངམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ། རྩེ་ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་པའམ་རྡ

【汉语翻译】
虽然不是真实的遍知，但是如果修习具有类似于示现自心本性为一切智者的相状等等，就会获得不可思议的果报，因为不是一切智者却是不可思议的，并且因为是缘起之法性。薄伽梵毗卢遮那佛的身幻化是种种变化，是金刚橛的身形完全转变。誓言也是它，三昧耶也是它，因为它本身就是金刚。以它来钉橛就是对治嗔恨，为此缘故要念诵真言。所说的三昧耶手印是：互相缠绕之状而作。等等，毗卢遮那佛的瑜伽士以真实性的金刚束缚，将所有手指互相交错，拇指也做成金刚形。以橛钉向所调伏之物的想法，面朝下放置于地上，这是它的意思。以殊胜誓言将会升起。意思是说金刚橛的形象，薄伽梵毗卢遮那佛将会进入所调伏者的身体。观想金刚橛的毗卢遮那佛的身、语、意完全转变，这就是誓言，并且它本身就是殊胜的。或者会变成死亡之处。意思是说，如果不是观想成它的体性，而只是精勤于手印，那么那时就会从所希求的成就中退失。以无量光的结合，无量光的身、语、意等幻化成橛的形象，是世间自在语的种种变化。语之誓言的三昧耶，是无量光的体性之意。以它的橛钉住的就是嗔恨，为此缘故要念诵真言。所说的三昧耶手印是：开张，等等，就是拍打金刚掌，做成八瓣莲花部的誓言。大金刚持的心幻化等等，应当像前面那样看待。所说的三昧耶手印是：五峰，等等，就是做不动尊的瑜伽或者

【英语翻译】
Although it is not true omniscience, if one meditates on having the appearance of showing one's own mind as the nature of an omniscient one, etc., one will obtain the inconceivable result, because it is not omniscience but is inconceivable, and because it is the nature of dependent arising. The body emanation of the Bhagavan Vairochana is various transformations, the body form of the Vajrakila completely transformed. The samaya is also it, the samaya is also it, because it itself is the vajra. To stake the kila with it is to subdue hatred, for that reason one should recite the mantra. The samaya mudra that is spoken is: to do in the manner of intertwining each other. Etc., the yogi of Vairochana with the vajra binding of reality, having all the fingers intertwined with each other, the thumbs also made into vajra shapes. With the thought of staking the kila towards the object to be subdued, facing downwards, placing it on the ground, this is its meaning. With the supreme samaya, it will arise. It means that the form of the Vajrakila, the Bhagavan Vairochana will enter the body of the object to be subdued. To meditate on the body, speech, and mind of the Vajrakila Vairochana completely transformed, this is the samaya, and it itself is the supreme. Or it will become the place of death. It means that if one does not meditate on it as its essence, but only diligently applies the mudra, then at that time one will fall away from the desired accomplishment. With the union of Amitabha, the body, speech, and mind of Amitabha, etc., emanated into the form of the kila, are the various transformations of the speech of Lokeshvara. The samaya of the speech samaya, is the meaning of the essence of Amitabha. To stake with its kila is to subdue hatred, for that reason one should recite the mantra. The samaya mudra that is spoken is: opening, etc., which is to clap the vajra palms, making the samaya of the eight-petaled lotus family. The mind emanation of the Great Vajradhara, etc., should be viewed as before. The samaya mudra that is spoken is: five peaks, etc., which is to do the yoga of Achala or

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་སྟེ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྲིན་ལག་གཉིས་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་མཐེ་བོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་གཉིས་སུ་བྱས་ཏེ་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་ལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་གུང་མོ་གཉིས་ཀྱང་རྩེ་མོར་བྱ་སྟེ་དེའི་རྒྱབ་ཀྱི་ཆ་གཉིས་སུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྐུམ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་སྙིང་པོ་ཞབས་སོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་དུ་བཤད་པ་དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་གཞུང་རྒྱས་པས་འཇིགས་ནས་དེ་མ་བྲིས་སོ། །མཁས་པ་རྣམས་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བརྟགས་ཏེ་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསང་བ་ཡིན་པ་ལ་རྟོགས་ཤིང་གོ་བར་བྱེད་པ་འདིས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཤེས་པ་ནི་གནས་སོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་བཏབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་གནས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་ཡང་སྦྱོར་རོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དང་ཁམས་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་འབྱུང་བའོ། །དབྱེར་མེད་པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་སྦྱིན་པའོ། །མདོར་བསྡུས་པ་སླུ་བར་མི་བྱེད་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་བསྡུས་
པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི་ཡ་མཚན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་དང་ལྷ་རྣམས་འགུགས་པར་བྱེད་པའོ། །སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་རྣམས་དེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་དང་འཕགས་མ་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་འགུགས་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ཏེ་དེས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ནི་དེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་བར་བྱེད་ཅིང་གསལ་བར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱན་ལས་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
应当做大金刚持的瑜伽。合掌，将两无名指放入合掌中，使两拇指和小指的指尖相接，向上竖立，并持之，两中指也指尖相接，将两食指弯曲置于其后部，做成金刚形，这是心要的解释。其他人所作的其他解释，因为过于繁杂，所以没有写。智者们自己也应当考察并掌握。为了向声闻等众宣示，对于隐秘之事，通过理解和领悟，知晓寂静等事业之集合，这是住处。以身金刚橛安立，由此获得其处所，这正是心要的汇集。同样，也适用于无量光佛和不动佛。身语意之金刚，是指身为首的自性，即对境和有境以及诸界的菩萨们。一切佛的说法，正是为了完全摄集身金刚等。为了产生大乐，所以才产生它。由于获得无二之身等，所以是身语意的殊胜布施。简而言之，为了获得不欺骗，所以汇集了咒语的真如。一切如来之身语意皆稀有，是为了赞叹其奇妙。能召请彼等的咒语和诸神。与加行相应的所化众生的相续，使其成为其自性，并且迎请圣观音等也是如此，因此，变化是他们的游舞，因此，它本身就能胜利并显明，就是这样。吉祥密集金刚续第十四章完毕。

【英语翻译】
The yoga of the great Vajradhara should be performed. Joining the palms, the two ring fingers are placed inside the joined palms, and the tips of the two thumbs and little fingers are joined, pointing upwards and held, the two middle fingers also touching at the tips, and the two index fingers are bent and placed behind them, forming the shape of a vajra, this is the explanation of the essential point. Other explanations given by others, because they are too complex, have not been written. Wise people should also examine and master it themselves. In order to proclaim to the Shravakas and others, through understanding and comprehending the secret matters, knowing the collection of peaceful and other activities, this is the abode. By establishing the body vajra kila, one obtains its place, this is precisely the collection of the essential point. Similarly, it also applies to Amitabha and Akshobhya. The vajras of body, speech, and mind, refer to the nature of the body and so on, that is, the Bodhisattvas of objects, subjects, and realms. The saying of all Buddhas is precisely for the complete gathering of body vajra and so on. In order to generate great bliss, it is generated. Because of obtaining the non-dual body and so on, it is the supreme giving of body, speech, and mind. In short, in order to obtain non-deception, the suchness of mantra is gathered. The body, speech, and mind of all Tathagatas are wonderful, in order to praise their marvel. It can invoke their mantras and deities. The continuums of disciples who are associated with practice, making them their own nature, and inviting Arya Avalokiteshvara and so on is also the same, therefore, transformation is their play, therefore, it itself can conquer and manifest, that's how it is. The fourteenth chapter of the Glorious Guhyasamaja Tantra is completed.

============================================================

